So-net無料ブログ作成
検索選択

片思いの人が他に好きな人がいるという事ですが~英語訳 [まゆみのえいご漬け教材]

私の経験から言えることは、【思いはいつか必ず通じる】ということです。
[Expectation connects with a partner certainly sometime] for being able to say from my experience.
片思いの人が他に好きな人がいるという事ですが、やはり焦っちゃうますよね。
でも焦らないでゆっくりと想いの人にとっての【一番自分を理解してくれる存在】になってください。
私は2年かかりましたが、それほど時間はかからないと思います。
It took 2 years, but I think it doesn't take time so much.
人はみんな自分の事を理解してくれる人には自然に心を開きます。さりげなく褒めてあげてり、困っている時には力になってあげたりしてみてください。影で支える感じです。いつも優しく、あくまでもさりげなく。絶対願いは叶う日がきます。

それから、辛いかもしれませんが片思いの人の恋愛相談にのってあげたりしてはどうでしょう?
And it may be spicy, but how about being on person's love consultation of one-sided love?
相談にのっているうちにあなたの事が好きになる可能性もあるとおもいます。
これは一般的に良くあるケースです。

また、焦りからのアプローチのし過ぎは禁物です。相手が引いてしまう事があります。プレゼント攻撃やお色気作戦もNGです。
やはり人は、人の【やさしさ】や【人間性】に魅かれるのですから。
Too much doing approach from impatience is a taboo. There is a case that a partner pulls it. A present attack and ambition operations are also NG.
Because a person is attracted by person's [the gentleness] and [the humanity] as expected.
参考になられたかどうか分かりませんが、私は想いは絶対に通じる日が来ると思います。焦らず頑張ってください。

お気に入りサイト
まゆみの「英会話 教材」